DECEMBER 12, 2006
   
LOGIN | SUBSCRIBE | GUIDEBOOKS | ARCHIVE SEARCH | CONTACT US |
| Home
| Top Story
| Business & Real Estate
| Weekend Section spaces>
| The Nica Times
| Daily News
| Letters to the Editor
| Classified Ads
 
| Exchange Rates
Central Bank
Reference Rate

BUY 515.04 SELL 518.78
 

CRIME Watch: Additional police officers are out in the street this month and next as part of the Public Security Ministry's holiday operative. However, these three officers along Avenida 2, seem to be more focused on their conversations than on the busy street's activity.

Ronald Reyes | Tico Times
| Previous Daily News
| Monday | Tuesday
| Wednesday | Thursday
| Friday
 

CASCANUECES: The Christmas classic ballet The Nutcracker is being performed this week at the National Theater in San José. The story of young Clara, Fritz and their friends comes to life with choreography by Pedro Martín, from Cuba, and dancers from Costa Rica and Cuba.

Ronald Reyes | Tico Times
Assembly Plans to Send CAFTA to Floor, Opponents Rally to Protest

“We want globalization with a human face … we want to see the globalization of solidarity, the globalization of justice, the globalization of equality!” chanted Eugenio Trejos, the director of the Center for Technology Transfer, during a protest at the center's headquarters in the southern suburb of Zapote yesterday. “We don't want globalization that will force us to lose our sense of nationhood!”

Arias Says Pinochet's Death Offers Chileans Reconciliation

President Oscar Arias yesterday expressed his condolences to the family of recently deceased former Chilean President Augusto Pinochet but also said the occasion can allow Chileans to reconcile the wrongs they suffered under Pinochet's reign, according to a statement from Casa Presidencial.

Conference Focuses on Information Sharing During Natural Disasters
Keeping the public informed during natural disasters is the topic at hand during a conference in San José this week attended by about 40 officials from around Latin America and the United States, according to a statement from the Public Security Ministry.
UNICEF Study: Gender Equality Needed To Guarantee Children's Rights
Achieving gender equality is one of the greatest challenges Latin America faces in protecting the rights of children, the U.N. Children's Fund (UNICEF) reported in its “2007 World State of Children” report released yesterday.
Mekatelyou: The Language
or Dialect of Limón

They sometimes call it “Mekatelyou,” which means, “Let me tell you.” It's what the black folks in the Caribbean province of Limón speak.

 
 


Assembly Plans to Send CAFTA
to Floor, Opponents Rally to Protest

By Blake Schmidt
Tico Times Staff |
bschmidt@ticotimes.net

“We want globalization with a human face … we want to see the globalization of solidarity, the globalization of justice, the globalization of equality!” chanted Eugenio Trejos, the director of the Center for Technology Transfer, during a protest at the center's headquarters in the southern suburb of Zapote yesterday. “We don't want globalization that will force us to lose our sense of nationhood!”

Trejos and other academics were celebrating their newfound National Front of Support, formed to oppose the Central American Free-Trade Agreement with the United States (CAFTA).

The group will help lead anti-CAFTA protests and demonstrations this week as a Legislative Assembly commission plans to send the controversial trade pact to the floor for debate.

This marks a crucial point for CAFTA, as opponents allege the pact is being put through an unconstitutional legislative process which could set back its progress when it reaches the Constitutional Chamber of the Supreme Court (Sala IV).

See this Friday's print or pdf edition of The Tico Times for more on this story and stay tuned to the Daily News page for CAFTA coverage.


Arias Says Pinochet's Death
Offers Chileans Reconciliation

President Oscar Arias yesterday expressed his condolences to the family of recently deceased former Chilean President Augusto Pinochet but also said the occasion can allow Chileans to reconcile the wrongs they suffered under Pinochet's reign, according to a statement from Casa Presidencial.

“I can't not acknowledge that he (Pinochet) was a dictator and that he used his power to repress his adversaries,” Arias said.

“Interpreting the sentiment of Costa Ricans who love and have adhered to the cause of freedom and democracy for many generations, I hope this occasion allows for reconciliation and union in Chilean society,” Arias said.

Pinochet, who ruled Chile for 17 years, died Sunday after suffering a heart attack last week, according to CNN's Web site.

His death sparked an outpouring of emotions in Chile, where some say Pinochet saved their country from communism while others regard him as a murderer who escaped justice.

-Tico Times


Conference Focuses on Information
Sharing During Natural Disasters

By Amanda Roberson
Tico Times Staff | aroberson@ticotimes.net

Keeping the public informed during natural disasters is the topic at hand during a conference in San José this week attended by about 40 officials from around Latin America and the United States, according to a statement from the Public Security Ministry.

The conference, which was inaugurated yesterday by Public Security Minister Fernando Berrocal, was organized to allow officials from several countries including El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama, the Dominican Republic and Costa Rica to share their experiences with spreading information during natural disasters such as hurricanes, floods and fires.

“The idea is for each country to share what it has achieved and to learn from each other. This way they can correct mistakes to serve the public better in the future,” explained Public Security Ministry spokesman Jesús Ureña.

Participants are also discussing ways to coordinate with the press to get information out promptly during disaster situations.

María Dávila, an expert from the U.S. Federal Emergency Management Agency (FEMA), is also attending the conference to offer advice on releasing information during disasters, the statement said.

 

UNICEF Study: Gender Equality
Needed To Guarantee Children's Rights

Achieving gender equality is one of the greatest challenges Latin America faces in protecting the rights of children, the U.N. Children's Fund (UNICEF) reported in its “2007 World State of Children” report released yesterday.

“Eliminating discrimination between genders, providing autonomy to women and encouraging their participation in decision making in Latin America and the Caribbean will have positive and profound consequences on the survival and well-being of children,” said the report.

“The cycle of discrimination begins during childhood, which is why it is important that girls and boys receive free education and develop the same ability to demand their rights and participate in decision-making,” it said.

Additionally, women in Latin America face the disadvantage of earning less than men, according to the study. About 43% of women older than age 15 in the region do not have their own income, compared to 22% of men.

Domestic violence is another problem in the region, where an estimated 10-36% of women have been victims. Domestic violence also kills 80,000 children every year.

To promote equality and eliminate violence, UNICEF proposes that governments work on education, social investment, legislation and encourage women to become involved politically.

-ACAN-EFE

Mekatelyou: The Language or Dialect of Limón

They sometimes call it “Mekatelyou,” which means, “Let me tell you.” It's what the black folks in the Caribbean province of Limón speak.

Some claim it's a dialect, and some say it's a language. If you don't know the difference, don't feel bad. The linguists are still trying to work it out.

Many of them claim that a dialect is a variation of a language and can be understood by a speaker of the mother language or a person speaking another dialect of the mother tongue. In contrast, languages are so different from one another that they cannot be understood from one to the other.

Sorry. I'm afraid that doesn't work very well for me. I know, for instance, that a Northern Italian and a Sicilian speaking their respective “dialects” cannot understand each other. On the other hand, having learned Spanish, I can generally follow a Portuguese speaker.

Some go so far as to claim that it is the relative political power of the speakers of a language or dialect that determines its status. That makes sense. It's just about how everything else is determined in this world of ours.

Then, of course, there is accent, which really confuses the whole issue. I once spent a good 20 minutes in a British museum while a Scottish guard chatted away at me. I just kept smiling and nodding my head, for I understood not a single word he uttered. Had I had a written transcript of what the Scottish guard was saying, I'm sure I would have understood him, despite dialectical differences.

Which leads us back to the English the black people (as they call themselves) speak in Limón. Technically, what they speak is called “Creole,” a term originally applied to people born in the colonies to distinguish them from the upper-class European-born immigrants. However, linguists now use the term “Creole language” for any language that is formed from two or more other languages.

Call it what you will: language, dialect, patois, argot, pidgin, Creole. The question is – what is it, and from where did it come?

To understand how Limón Creole came about, it is necessary to go back to the beginning, all the way back to the slaves newly arrived from Africa.

Imagine for a moment that you have been captured by aliens and taken to their planet to be a slave. There, you are thrown together with a lot of others from different countries and planets, all speaking different languages. Your captors speak to you only to give orders or scold you.

To get along at all, you must learn to communicate with both the aliens and your fellow captives. There are no grammar books, no alien-as-a-second-language classes, so you do the best you can. You find common ground and mix several languages together in a rudimentary form. You don't bother with verb tenses or other parts of speech that change, and you don't pronounce sounds you can't hear or ones that don't exist in your language. You create a so-called pidgin language. “Me, Tarzan; you, Jane.”

That's what it was like for the first slaves dumped out on the docks of the New World. In order to survive, they got together some basic vocabulary and strung together some uncomplicated sentences. In time, usually within one generation, the pidgin developed into a full-blown dialect or language, possessing its own valid grammar and vocabulary.

Last century in Limón, it was primarily the descendants of Jamaican slaves who came to the Atlantic coast of Costa Rica to help build the railroad and to work for the United Fruit Company (often called “Mama Yunai” by natives).

Actually, two distinct groups arrived: those who had been slaves under the Spanish and those who had been slaves under the English. Apparently, the two groups were at odds with each other, the English group considering themselves British citizens and, therefore, above the Spanish group. Because the Spaniards generally did not bring their women with them to the colonies, the Spanish group of ex-slaves had been better integrated and therefore spoke Spanish. Only the English group spoke Creole.

The Jamaican blacks were successful, so they stayed. Here, “successful” means simply that they were able to survive. Nearly every other group who came to work died of malaria. The blacks, having sickle cell anemia, couldn't contract it, so they became the dominant group.

Here are some examples of the Creole you might hear (but probably not understand) in the streets of Limón. With exceptions, I have transcribed them as they would be separated and spelled in Standard English, not at all how they might be spelled by natives of Limón:

Wha happen? (What happened?) Aw rai. (All right)

You welcome. (You're welcome.) Les gwout. (Let's go out.)

I'm born and growin in Limón. (I was born and raised in Limón.) Les go market. (Let's go shopping.)

You can cum ‘n look for me. (Come and see me sometime.) I broke but I glad. (I'm poor, but I'm happy.)

I come to San José maybe what I was 22, 23 years. (I came to San José when I was about 22 or 23.)

You like speak old people. (You might want to talk to the old people.) Les go town. (Let's go downtown.)

Black people mudder langage is English. (Black people's mother tongue is English.)

I want to use word what I normally use. (I'm going to use my usual vocabulary.) Come on to beach. (Come to the beach.)

What you doin' tonai? (What are you doing tonight?)

So, if you're having a rough go of it with Spanish, maybe you need to get yourself on over to Limón and give Mekatelyou a try.

Just don't make the mistake of thinking it's going to be easy.

Costa Rica dentist health teeth whitening crowns dental implants bleaching crowns permanent make-up
Relocation Costa Rica moving pets family schools lawyers residency legal Spanish real estate
Tico Times Costa Rica travel guide guidebook beaches, rainforests, hotels, activities restaurants
Residency immigration laws lawyers immigration Consulate application United States moving retiring Canada
a
RETURN TO THE TOP OF PAGE

HOME | SUBSCRIBE | ADVERTISE | GUIDEBOOKS | BACK ISSUES | ARCHIVE SEARCH | CONTACT US | ABOUT US | NEWSSTANDS | LINKS