Trying to learn a foreign language? Avoid reminders of home
Something odd happened when Shu Zhang was giving a presentation to her classmates at the Columbia Business School in New York City. Zhang, a Chinese native, spoke fluent English, yet in the middle of her talk, she glanced over at her Chinese professor and suddenly blurted out a word in Mandarin. “I meant to say a transition word like ‘however,’ but used the Chinese version instead,” she says. “It really shocked me.”
Shortly afterward, Zhang teamed up with Columbia social psychologist Michael Morris and colleagues to figure out what had happened. In a new study, they show that reminders of one’s homeland can hinder the ability to speak a new language. The findings could help explain why cultural immersion is the most effective way to learn a foreign tongue and why immigrants who settle within an ethnic enclave acculturate more slowly than those who surround themselves with friends from their new country.
Previous studies have shown that cultural icons such as landmarks and celebrities act like “magnets of meaning,” instantly activating a web of cultural associations in the mind and influencing our judgments and behavior, Morris says. In an earlier study, for example, he asked Chinese Americans to explain what was happening in a photograph of several fish, in which one fish swam slightly ahead of the others. Subjects first shown Chinese symbols, such as the Great Wall or a dragon, interpreted the fish as being chased. But individuals primed with U.S. images of Marilyn Monroe or Superman, in contrast, tended to interpret the outlying fish as leading the others. This internally driven motivation is more typical of individualistic U.S. values, some social psychologists say, whereas the more externally driven explanation of being pursued is more typical of Chinese culture.
To determine whether these cultural icons can also interfere with speaking a second language, Zhang, Morris, and their colleagues recruited male and female Chinese students who had lived in the United States for a less than a year and had them sit opposite a computer monitor that displayed the face of either a Chinese or Caucasian male called “Michael Lee.” As microphones recorded their speech, the volunteers conversed with Lee, who spoke to them in English with a U.S. accent about campus life.
Next, the team compared the fluency of the volunteers’ speech when they were talking to a Chinese versus a Caucasian face. Although participants reported a more positive experience chatting with the Chinese version of “Michael Lee,” they were significantly less fluent, producing 11 percent fewer words per minute on average, the authors reported online last Monday in the Proceedings of the National Academy of Sciences. “It’s ironic” that the more comfortable volunteers were with their conversational partner, the less fluent they became, Zhang says. “That’s something we did not expect.”
To rule out the possibility that the volunteers were speaking more fluently to the Caucasian face on purpose, thus explaining the performance gap, Zhang and colleagues asked the participants to invent a story, such as a boy swimming in the ocean, while simultaneously being exposed to Chinese and U.S. icons rather than faces. Seeing Chinese icons such as the Great Wall also interfered with the volunteers’ English fluency, causing a 16 percent drop in words produced per minute. The icons also made the volunteers 85 percent more likely to use a literal translation of the Chinese word for an object rather than the English term, Zhang says. Rather than saying “pistachio,” for example, volunteers used the Chinese version, “happy nuts.”
Understanding how these subtle cultural cues affect language fluency could help employers design better job interviews, Morris says. For example, taking a Japanese job candidate out for sushi, although a well-meaning gesture, might not be the best way to help them shine.
“It’s quite striking that these effects were so robust,” says Mary Helen Immordino-Yang, a developmental psychologist at the University of Southern California in Los Angeles. They show that “we’re exquisitely attuned to cultural context,” she says, and that “even subtle cues like the ethnicity of the person we’re talking to” can affect language processing. The take-home message? “If one wants to acculturate rapidly, don’t move to an ethnic enclave neighborhood where you’ll be surrounded by people like yourself,” Morris says. Sometimes, a familiar face is the last thing you need to see.
This is adapted from ScienceNOW, the online daily news service of the journal Science. http://news.sciencemag.org
© 2013, ScienceNOW
You may be interested
Of snow, kindness and Northern Lights: a Costa Rican in Manitoba, CanadaGustavo Díaz Cruz - December 14, 2017
My mom named me Gustavo Adolfo. I was born in Puntarenas, next to the sea, but my home was in…
Response to disaster: aid successes, struggles in post-Maria Puerto RicoJohn McPhaul - December 13, 2017
As Costa Rica joins many other nations in looking back upon the horrendous 2017 hurricane season, longtime Tico Times contributor…
Looking back at Hurricane Maria: the initial impactJohn McPhaul - December 12, 2017
As Costa Rica joins many other nations in looking back upon the devastating 2017 hurricane season, longtime Tico Times contributor…