El Quixote is Translatado Into Spanglish
“IN un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un greyhound para el chase.”
So reads the first sentence of the first chapter of the Spanglish translation of “Don Quixote,” published this year by Ilan Stavans, a Mexican-born academic and professor at Amherst College in the U.S. state of Massachusetts, the daily La Nación reported.
The classic picaresque novel, written in Spanish by Miguel de Cervantes in 15th-century Spain, is one of the most translated texts of all time. “Many say Cervantes would turn in his grave if he knew of this version, but I think he would be proud, as this means the novel is still alive,” Stavans said during a visit to Andalucía, Spain.
Many purists have criticized the translation, La Nación reported. Spanglish, a combination of English and Spanish born from the crossing of cultures along the border of Mexico and the United States, has been alternately called a language and a contamination of languages by different critics.
You may be interested
CREAR: Enjoy, don’t destroyAlissa Grosskopf - October 22, 2018
The association CREAR in Sámara, Guanacaste helps create social change by hosting art and social activities for children. They also…
Silvia Baltodano: passion for Costa Rica`s musical theaterIva Alvarado - October 21, 2018
The curiosity to meet artists at their workspace led me to Silvia Baltodano; an actress, singer, dancer, teacher, activist and…
The future of tropical forest restoration is community-ledFabíola Ortiz - October 21, 2018
The future of restoring tropical forests should not be exclusively in the hands of governments, argues Rebecca Cole, director of…